Full Power Turn

コンバインの上部に雨どいのようなパイプが付いている。田んぼの端に停めたコンバインからこのパイプをとおして、畦道に停めた軽トラックの荷台のコンテナにコンバインに溜った籾を排出する。このパイプ360度回転するのだと思う。だからコンバインをどういう向きに停めても畦道の軽トラックの上にパイプを差し出せる。このパイプに「Full Power Turn」と書いてあった(単語の間に空白があったかどうか?単語の先頭の大文字小文字?覚えていない)。
これを見て「力いっぱい回転させる」と訳して首を傾げた。このパイプを力いっぱい回転させることにどういう意味があるのか?意味はないですね。しばらく考えて「全部自動で回転させます。手を添えたりする必要はありません」という意味だろうと納得しました。もう一度最初の解釈を思い出したら笑えました。「Full Power Turn」外人選手の豪快な空振り。
調べてみました。「a power mower 動力芝刈り機」という用例がありました。「Power」はこの使い方なのでしょう。「P]が大文字だったか小文字だったか?今年確認できるとしたら今日の夕方が最後かもしれない。